(الرائد) - خاص - كثيرة هي ترجمات الشعر الحساني إلى الشعر العربي الفصيح. لكن المترجَم إليه الأجزل والأقرب إلى المترجَم عنه نادر جدا. وهكذا، فإن موقع وكالة "الرائد" يتحف قراءه، هذه المرة، وضمن سلسلة إنتاجاته الخفيفة، بترجمة جد ممتعة لـ"طلعه" شهيرة.
ففي ترجمة له لطلعةْ:
صيد الريم الْ منهَ فازهيدْ= ما يتحيّدْ تحياد ابعيدْ
كاسْ البارحْ عنهَ لمسيدْ= صلَّ لعشَ رمشَ وامشَ
والبارح غلبُ كاعْ أُعيدْ= لمسيدْ ءُ لا صلّ لعشَ
يقول المرحوم أحمدّ سالم ولد محمذن بابه ولد داداه (الديماني، الأبهمي، الأعمر إديقبي) الملقب حَدُّو ولد أمّنّي:
زوجُ التي تيمتني= ما قط عنها تناءى
في ليلة الأمس عنها= وافى المصلى مساءَ
وقتا قصيرا وفيه= ـصــــلى الـعشاء وجاء
وفي التي قد تلتها = قد كـــــان لاقـى عياء
عن المسير إليه= ولم يُــــصَلّ العـــــشاء